Curs 2004-2005
Tema 1.- L'entorn de traducciķ automatitzat
Tema 2.- El procés de traducciķ-localitzaciķ i l'equip humā implicat
--->Base de dades de proveidors
--->Text Cat
Tema 4.- Sistemes de Traducciķ Assistida
--->Prāctica Foreign Desk Introducciķ
--->1.- Prāctica Foreign Desk Primera Part (document)
--->1.- Prāctica Foreign Desk Primera Part (arxius)
--->2.- Prāctica Foreign Desk Segona Part (document)
--->2.- Prāctica Foreign Desk Segona Part (arxius)
--->3.- Prāctica Foreign Desk Tercera Part (document)
--->3.- Prāctica Foreign Desk Tercera Part (arxius)
--->alinUOC Programa d'alineaciķ automātica de documents basat en el Bilingual sentence aligner de Moore. Descripciķ Versiķ Perl Versiķ Executable per Windows
--->Exercici alineaciķ documents Nacions Unides
--->Material addicional sobre codificaciķ de caracters
--->Exercici 1 de Codificaciķ de Carācters
--->Exercici 2 de Codificaciķ de Carācters
Tema 5.- Gestiķ de terminologia
-->TermCat2tabtxt: Programa per transformar els arxius XML de Terminologia Oberta del TermCat (www.termcat.net) a un fitxer de text separat per tabuladors. L'estructura del fitxer és: cat tab spa tab eng tab fra tab tema tab font. Versiķ Perl Versiķ Executable per Windows
--->n-grams Descārrega
--->tond i autōnom Descārrega
--->Corpus DOGC catalā Descārrega
--->Corpus DOGC catalā - castellā Descārrega
--->Editterm Descārrega arxiu jar Descārrega fitxers font
--->Fitxers de prova de l'Editterm Descārrega
--->Resultat autōnom de DOGC Descārrega
--->Extracciķ de terminologia de tipus lingüístic (prototipus) Descārrega
--->Exercici de localitzaciķ del TextPad
Tema 7.- Gestiķ de projectes de traducciķ
Annex 1.- Codis per a la representaciķ del nom de les llengües